Die Freundschaft über Grenzen hat nun ihr eigenes Lied

Der Partnerschaftseid besiegelt die Freundschaft drei Orten in drei Ländern - Lied verbindet

1 Strophe Plankstadt - 1 Strophe Castelnau-le-Lez - 1 Strophe Argenta

Das Original "Mitten in Plankstadt" entstand 2020 inmitten der Coronapandemie, als Dominik Steegmüller, Mathias Buchta und Tobias Nessel die aus der Idee von Sabine Zeuner Melodie und Text kreierten. Beim Einsingen wirkten einige Gemeinderäte mit und ein Musikvideo entstand. Schnell avancierte der Song zum Lied, mit dem sich die Plänkschder identifizieren sowie zur telefonischen Warteschleifenmelodie der Verwaltung. Als Lied über die Heimat, das Heimatgefühl, das die Plänkschder mittlerweile nach über 40 Jahren in partnerschaftlicher Verbindung mit dem südfranzösischen Castelnau-le-Lez auch für diesen Ort und seine Menschen fühlen, es ihnen mit Argenta in Italien ebenso geht, bekommt der Plankschd-Song jetzt ein zweites Gewand. 
Strophenweise charakteristisches über die Partnerstädte
Nach der Idee zwei der Strophen umzudichten fand Sabine Zeuner schnell zwei Muttersprachler, die die deutschen Zeilen übersetzten, oder diese komplett neu schrieben, denn Wendungen, Dialekte geben den gesungenen Worten einen ganz anderen Klang, als eine Übersetzung eines nicht Muttersprachlers. Isabel Benkart aus Brühl formulierte Gereimtes aus einem vorgegebenen deutschen Text in französischen Worten. Marco Montalbano, selbst bereits mit einer Delegation aus Plankstadt als Simultanübersetzer in Argenta gewesen, nutzte dieses Wissen und entwarf einen kompletten Text für das Lied in italienischer Sprache mit individuellem Inhalt. Ein Teil davon wurde in die dreisprachige Version übernommen.  

Strophe 1: Plankstadt

Mitten in Plankstadt     (M & T: Buchta/Nessel/Steegmüller 2020) 
Freundschaft über die Grenzen  2024 - Isabel Benkart (französische Strophe), Marco Montalbano (italienische Strophe) 

Es gibt diesen Ort zwischen Odenwald und Rhein,
hier stimmt das Gefühl,
hier bin ich daheim.
Umringt von Feldern,
die Stadt vor der Tür
das beste Bier ist von hier.

2 mal 
Oh—— Meine Heimat ist hier Oh——
wir Menschen halten zu Dir
mitten im Leben,
hier will ich sein,
mitten in Plankstadt bin ich daheim. 

Strophe 2: Castelnau-le-Lez

Amitié sans frontière nous connecte
Dans le sud de la France se trouve Castelnau
Entre Montpellier et la mer - Au bord du Lez, sa rivière
Castelnau une ville avec beaucoup de flair, ou on y revient, c’est clair
 
2mal
Oh—— en France dans l‘Hérault
Oh——à Castelnau
Castelnau, au milieu de la vie
C’est comme à la maison, aussi.

Strophe 3: Argenta

Viviamo ben’insieme
Man‘ in mano lavoriam‘
Sappiano festeggiare
Noi mai soli cosi siam
 
Viviamo ben’insieme
Man‘ in mano lavoriam‘
Sappiano festeggiare
Da fieri Argentan‘
 
2mal
Oh—— Vicino al Duomo di San Nicolò
Oh——con Don Minzoni – presto beatificato
Ad Argenta – c’e la vita piena
E casa mia sempre sarà

Ein riesiges Dankeschön an Buchta - Nessel - Steegmüller (Trio BNS), die das Ursprungslied komponierten und texteten, dass sie diese spezielle Variante mit enormem Temperament und viel Gefühl neu eingesungen und eingespielt haben. Dank an Katharina Kreger-Schwerdt, die für das Bild zum Song in Manier der Originalversion sorgte.